媒体推荐
前言
《新时代汉英词典》是“新时代汉英词典系列”中的中型本,它以大中学生、一般英语工作者和海外学习汉语的读者为对象,是在《新时代汉英大词典》(商务印书馆2000年出版,荣获国家辞书一等奖)的基础上,以“求实、求确、求新”的精神,全面精简、提炼、增订而成的。
本书的编写原则是“简明实用”、“精益求精”。这意味着从一般读者的需要出发,对大型本删繁就简,大量删节冷僻、古旧字词,从严筛选方言、俗语。社科词语保留了最主要、最常用或英译有一定难度的,如“欧元”、“国务院”、“千岛群岛”等词汇;科技词语方面着重收入高新技术和基本科技词汇,如“克隆二英”、“人类基因”等词,并在某些字头下设专门义项,如在“聚”字下专设“(化)poly”义项,以包括“聚酯”、“聚丙烯”、“聚乙等常见词汇。全书尽量使用短语、短句作为例证,并将释义或译文比较简单的条目作为例证收入字头之中。比如,读者可在“国”字的字头下查到“国道”、“国都”、“国父”、“国歌”、“国徽”、“国旗”等例证。这样做的目的是,强化本词典的实用性,在有限的篇幅中最大限度地提供信息量,以满足读者最基本、最常用、最快捷的学习需求。
同时,我们本着不断“求新”的精神,增收了约3000条对广大读者有用的新词、新义、新例,尤其是政治、经济、科技和日常生活中近期出现的新词语,如“反恐”、“一票否决、“卖点”、“高端”、“低端”、“短信(息)”、“信息化”、“蓝牙技术”、“亲子鉴定、“另类”、“脱口秀”、“原创性”等等,从而进一步丰富了本书的常用信息量。此外,书中设置了大约130幅插图和30多个插表,以便广大读者在查阅词条时形象地、系统地了解相关事物。比如,对带有中国特色的词语,如“牌楼”、“华表”、“文房四宝”,以至“中华鲟”等,均配制了插图;而传统的“(戏曲)行当”、“书体”和当代的“(中国)军衔”、“(中国)民主党派”等,也在词典中配有插表。我们还对全书的
条目和例证的顺序作了新的安排(详见《凡例》),并仕印装上采用拇指索引,以方便读者查阅 。
总之,《新时代汉英词典》以“简明、实用、创新”为已任—尽管这绝不是一件轻而易举的事情。我们深知,要想满足广大读者多方面、多层次的要求,我们还有许多工作要做。为,我们热切希望得到同行专家、广大读者的批评指正,并在此预致谢意。
本书插图由李谋源先生绘制。另外,在编校过程中,商务印书馆的梁音、周欣、卢艳丽、罗平岩、范海燕、张月中、顾晓军、王小* 的劳动。由于他们的努力,本书得以在半年之内付样。在此,谨对他们一并表示中心的感谢。
潘绍中
2002年12月于北
目录
凡例
A Guide to the Use of the Dictionary
部首检字表
Radical Index
词典正文
Text
西文字母开头的词语
Word or Expressions Beginning with Western Letters
目录
Appendices
文摘