• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
34%
杨红樱·中英双语国际馆·爱的教育童话:最好听的声音 양홍앵·중영쌍어국제관·애적교육동화:최호은적성음 The Most Beautiful Sound
판매가 23,000원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 7,800원
15,200
적립금 152원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 杨红樱·中英双语国际馆·爱的教育童话:最好听的声音 양홍앵·중영쌍어국제관·애적교육동화:최호은적성음 The Most Beautiful Sound
저자, 출판사 杨红樱 (作者),伊莎贝尔·辛姆莱尔 (插图作者),王若曦 (译者)
크기 21.6 x 17 x 1 cm
쪽수 144
ISBN 9787500151784
출간일 2018年4月1日
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 杨红樱 (作者),伊莎贝尔·辛姆莱尔 (插图作者),王若曦 (译者)
ISBN 9787500151784
출판사 中译出版社 중역출판사
수량
총 상품금액 15,200

基本信息

  • 出版社: 中译出版社; 第1版 (2018年4月1日)
  • 平装: 144页
  • 读者对象: 3-6岁
  • 语种: 简体中文, 英语
  • 开本: 16
  • ISBN: 7500151780, 9787500151784
  • 条形码: 9787500151784
  • 商品尺寸: 21.6 x 17 x 1 cm
  • 商品重量: 358 g


商品描述

编辑推荐

杨红樱中英双语国际标准版头一次发布,
用中国的强音给全世界讲爱的童话。
杨红樱作为文化传承者,伴随一代又一代儿童成长。
国际标准版将双语有机结合,是当下孩子的专属。
原汁原味的标配朗读,开放思维,接壤世界。
法式插图与美文并茂,陶冶心智,放眼未来。
1、作者知名度高:杨红樱是中国新世纪具有广泛影响力的作家。热销品牌图书众多,总销量超过8000万册,创造了中国原创童书的销售奇迹和中国儿童的阅读神话。
2、2018年度国标版:杨红樱国际馆是今年杨红樱老师为孩子提供的很好的国际版本,该版本向全世界发行。让中国的孩子因童话学好英语,让外国的孩子因童话认识中国。

3、推陈出新,附加值提升:“有声有色”让杨红樱对孩子的爱更深厚绵长,甚至影响一生。原汁原味的英文朗读让孩子在这份爱中开放思维,而备受赞誉的法国画家让孩子在这份爱中得以艺术熏陶。中英双语的童话,由杨红樱的女儿翻译。上一辈人的直爱,下一辈人的理解,不仅用爱奠定英语启蒙的基础,更让孩子从中体会文化的传承。

作者简介

杨红樱
中国新世纪具有广泛影响力的作家。曾做过小学老师、儿童读物编辑、儿童刊物主编,现为四川省作家协会,专门为孩子写作。19岁开始发表儿童文学作品,现已出版童话、儿童小说、散文80余种。其中“杨红樱童话系列”“杨红樱校园小说系列”“淘气包马小跳系列”“笑猫日记系列”和“杨红樱画本系列”已成为热销品牌图书,总销量超过8000万册,创造了中国原创童书的销售奇迹和中国儿童的阅读神话。

杨红樱的作品曾荣获世界版权作品金奖、“五个一工程奖”、全国优秀儿童文学奖、冰心儿童文学奖等奖项。有多种作品被译成英、法、德、韩、泰、越等多语种在全球出版发行。获得2014年国际安徒生奖提名奖。
杨红樱的作品一贯坚持“教育应该把人性关怀放在首位”的理念,在中国中小学校产生了广泛的影响,多次被少年儿童评为“心中喜爱的作家”。

目录

目录

序一
序二

木房子花房子 1

猫小花和鼠小灰 9

追赶太阳的小白鼠 15

……

乖乖兔找朋友 45

蚂蚁球 52

荷叶上的晚餐 59

House of Wood, House of Flowers 69

The Best of Friends 74


The Little White Mouse Who Chased the Sun 79

The Most Beautiful Sound 95

Bunny Tries to Make Friends 103

The Ant Ball 109

Dinner on the Lotus Leaf 114

英文朗诵 / [ 美 ] 约翰尼斯 119

英文朗诵 / [ 美 ] 杰西卡·戴维斯 121

杨红樱深度访谈 / 李虹 杨红樱 123

序言

序一

杨红樱童书馆暨杨红樱作品中英双语珍藏版

王继辉

对幼儿来说,最容易学会的生活技能之一大概是语言,最自然的学习方法是听妈妈讲故事。随着年龄的增长,孩子逐渐读书识字,学习语言的方式也开始发生了变化,由听故事学说话变成了读故事并模仿着写作文。我们的母语是这样学来的,学习外国语言的方法也大致如此。

记得小时候,父母把我送进了北京外国语学校读书。我们英语班同学们开始读的第一篇英语课文是《龟兔赛跑》,英国老师给我们讲的第一个英语故事是《小白兔拔萝卜》。我那时年龄还小,英语课文读不顺,英语故事自然也听不太懂,但是,由于故事有趣,加上老师的耐心讲解和自己的努力,课文很快就读顺了,故事也听懂了。小学五年级的时候,我开始利用星期天休息时间,跑到一位老师家,请他带着我做课外英语阅读,学习的方法依然是读故事。记得老师指导我读的第一本英语小说是《爱丽丝漫游奇境记》。开始时,书中的英语自然不容易懂,不过,爱丽丝在兔子洞中的魔幻经历牢牢地吸引着我,努力了两个多月后,这本神奇的梦幻小说也就被我读完了。仔细想想,我的英语的确是这样学起来的。

显然,用英语读故事是一个非常有趣,又行之有效的良好学习方法,因此,我想把中译出版社精心编印的中英双语版“杨红樱童书馆”系列丛书推荐给立志学好英语的孩子们。杨红樱是深受小读者、家长、老师爱戴的著名儿童文学作家,她的儿童小说和童话作品充满了吸引孩子们的诙谐与童趣,同时又富有他们渴求的生活智慧与处事哲理。她的每一部书都是伴随孩子们健康成长的优秀作品。

更难得的是,中译出版社特意邀请了精通汉语的土生土长的美国翻译专家,将这些作品全部译成了英语,以便帮助孩子们一面从杨红樱的经典小说中获取精神营养,一面在阅读过程中学习并掌握地道的美式英语。的确,双语版“杨红樱童书馆”是一套学习英语、贴近文学的精致读物。我的小女儿王晨帆喜欢读,我自己阅读这套丛书时,也感觉到了一种舒心和愉悦。我相信,孩子们一定喜欢这套儿童文学作品,也会通过阅读这些书爱上英语,爱上文学。
2017 年 4 月 23 日


关于王继辉
美国普渡大学博士。
北京大学英语系教授,博士生导师 ;北京大学 MTI 教育中心主任 ;英国埃克斯特大学荣誉教授 ;资深译者。
中国教育部英语学科评估项目专家 ;“博雅翻译文化沙龙”理事会主席 ;学术季刊《译界》总编辑。
研究领域 :中世纪英国文学,西方版本目录学,历史语言学,翻译教育。

序二

[ 美 ] 凯尔·大卫·安德森

道德故事和动物预言,无论对小孩还是成年人来说,都是很有吸引力的文学体裁。从中国、印度,到波斯、非洲和欧洲,这些关于小生物们在各自的自然环境和社会现实里穿梭,时而简单、时而让人悲痛的故事,传达出一些很重要的人生哲理。人类面对的是一个有史以来最复杂的世界,人们极其需要通过难忘并有趣的方式来传达简单的哲理。幸运的是,我们有像杨红樱这样的作家来满足我们的需求。……


孩子们会爱上杨红樱笔下栩栩如生的角色 ;同时,他们也会学习到生活中最重要的美德 :打开自己的心扉,学会关心他人。同样地,家长和成年读者,从杨红樱编织在道德童话里的华丽辞藻,以及精心构建的情节和对话中,也能找到满足。精美的、色彩斑斓的插图进一步增强了这个新版本的表现力。地道的英文译文和中文原文的搭配,让孩子们在汲取生活中最重要的人生哲理的同时,也能快速地学习英语。阅读英文可以帮助孩子从小习惯于精确的英文语法和巧妙的句子,这些知识将为他们今后的学习和事业提供长远的帮助。
随着这位女作家每一个新作品集的出版,我们的世界也变得越来越好,越来越充满希望。

后记


河合俊雄

文摘

插图:







木房子花房子

雪天里,大灰狼肚子饿得咕咕叫,在山坡上遇见一只小白兔。小
白兔跑呀,跑呀,跑进林子里。大灰狼追呀,追呀,追到林子里。
小白兔跑到一座小木房里,把门关得紧紧的。
砰!砰!砰!
大灰狼拼命打着门,“开门,开门,快开门!”
小白兔却在房子里面使劲喊 :“不开,不开,就不开!”
大灰狼气得张牙又舞爪,“好好听着,小小白兔,我要吃掉你!”
“你吃不着!你吃不着!”
大灰狼气得一头向小木房的门撞去。
“哎哟— ”大灰狼的头撞起了一个大包。
他转过身来,见小白兔堆的一个雪娃娃正咧着嘴笑。
“胆大的雪娃娃,你敢笑我!”他飞起一脚,向雪娃娃踢去。
冻得像钢铁一般硬的雪娃娃反倒伤了大灰狼的脚。
“哎哟— ”大灰狼吊着一只脚在地上乱跳。小白兔在木房里哈哈
笑。

“你等着,小小白兔,总有一天我要吃掉你!”
大灰狼叫喊着,瘸着一条腿走了。

春天到了,一根花藤绕着木房子缠呀,缠呀,缠满了木房子,绽
出密密的花苞,开出密密的花朵,引得蜜蜂来,引得蝴蝶来。
雪娃娃也慢慢地融化了,化作一塘水,成了几只黄毛鸭的乐园。
小白兔也长大了,他脱下小白袄,换上灰衣衫,成了一只灰兔子。
大灰狼一觉醒来,想起了小白兔,想起了雪娃娃,气得肚子鼓起
来,像个大皮球。
“我得找他们算账去!”
大灰狼一口气跑到林子里,他要找到那座木房子,他要找到那个
雪娃娃。
找呀,找呀,林子里没有了木房子,也没有了雪娃娃。只有一座
花房子,蜜蜂在那里采蜜,蝴蝶在那里跳舞,旁边还有一个小水塘,
几只黄毛鸭在里面游来游去。
“奇怪奇怪真奇怪!”大灰狼挠挠耳朵拍拍头,“木房子是在这里
的,雪娃娃也是在这里的,怎么都不见了呢?”
他问蜜蜂和蝴蝶 :“你们看见这里有一座木房子吗?”
“没看见!没看见!”蜜蜂和蝴蝶回答道,“我们只看见这里有一
座花房子。”


他又问黄毛鸭 :“你们看见这里有一个雪娃娃吗?”
“没看见!没看见!”黄毛鸭回答道,“我们只看见这里有一个小
水塘。”
“那么,你们有没有看见一只小白兔?”
“没看见小白兔,只看见一只灰兔子。”
“他在哪儿?”
黄毛鸭指指花房子,“他住在里面。看,他出来了!”
灰兔一见大灰狼,虽然心里很害怕,可是他已经长大了,变得勇
敢和沉着。他走到大灰狼跟前,“你好,大灰狼,你找谁?”
“我找一只小白兔。”
“我们这儿没有一只小白兔呀!”灰兔装出热心的样子,“他住在
什么地方呀?”
大灰狼说 :“他住在一座木房子里,旁边还有一个雪娃娃。”
“木房子?”灰兔摇摇头,“我们这儿只有花房子、小水塘,没有
木房子、雪娃娃,你快到别处去找找吧!”
“对,我得快快去找。”大灰狼一溜烟跑了。一边跑,一边对自己
说 :“我一定要找到那座木房子。哈哈,小白兔,你跑不掉了!”
灰兔笑呀笑呀,笑痛了肚子。他对远去的大灰狼大声喊道 :“大灰
狼,你真是一只大笨狼!”


“大灰狼—大笨狼!”
“大灰狼—大笨狼!”
小水塘里的黄毛鸭也嘎嘎地叫个不停。




HOUSE OF WOOD,

HOUSE OF FLOWERS

One snowy day, a grey wolf went out searching for food, his stomach grumbling as he searched for tracks.

He spotted a small, white rabbit on the hill and chased him into the forest. The rabbit ran as fast as his little legs would take him and escaped into a small, wooden house.

“Bang! Bang! Bang!” The wolf slammed his paw on the door.
“Open the door!” he shouted. “I’m going to tear you apart and eat you for dinner!”

“No way!” replied the rabbit. “You’ll never catch me! Never!”

“Ha-ha! We’ll see!” said the grey wolf. After taking a few steps back, he ran for-ward and rammed his head against the door. “Yow!” he cried. A large knot grew on his forehead but the door stayed closed.

The wolf grew angry and frustrated. He turned around and saw a snowman the rabbit had made. The snowman grinned at him mock-ingly.

“How dare you laugh at me!” the wolf growled, and threw a ferocious kick at him.

However, the grey wolf didn’t realize that the snowman had turned into ice from the freezing, wintry weather. It’s soft sides were now as hard as steel.

“Ow! Ow! That hurts!” the wolf moaned hopping around on one leg.

The rabbit burst out laughing from inside his house, “Ha-ha-ha!”

The wolf grew angrier and more frustrat-ed. “You just wait little rabbit! I’ll be back!” he yelled and limped away.
When spring came, a climbing rose vine slowly grew around the wooden house until it covered the entire structure with beautiful tiny buds. Attracted by the scent of the flowers, bees and butterf lies happily swarmed aroundthe house.


The snowman slowly softened, and soon melted into a small pond. Some f luffy ducklings came and spent their time frolicking in his wa-tery remains.

Meanwhile, the rabbit grew up. She shed her thick white coat and was now wearing a beautiful grey shirt.

One spring morning, the wolf awoke and remembered the little white rabbit with the wooden house. His stomach gurgled. “It’s time to take my revenge!” he growled angrily.

He went back into the forest and searched everywhere for the wooden house. But all that he could find was a house of flowers surround-ed by bees and butterflies, with a small pond next to it full of yellow ducklings.

The grey wolf was confused. “That’s strange! The wooden house and the snow-man stood right here before! Where have they gone?”

“Excuse me, have you seen a wooden house somewhere around here?” he asked the bees and butterflies.

“No, we haven’t. All that we see is the lit-tle house of flowers!” they replied.

“Excuse me, have you seen a snowman

somewhere around here?” he asked the duck-lings.

The little ducklings shook their heads. “No, we haven’t. All that we see is this nice small pond!”

“What about a little white rabbit, then?” “We’ve never seen a little white rabbit, but

we know a big grey rabbit!”

“Where does the grey rabbit live?”

“Over there!” The ducklings pointed to the house of flowers.

The grey rabbit saw the wolf coming. He felt a twinge of fear, but he stayed calm and collected. “Hello, Mr. Grey Wolf. Who are you looking for?” he asked with a firm voice.

“I’m looking for a little white rabbit,” an-swered the wolf.

“Well, as far as I know, there isn’t any lit-tle white rabbit around here. Do you happen to know where he lives?” asked the rabbit, seem-ing concerned.

“He lives in a wooden house with a snow-man standing next to it,” said the grey wolf.
“A wooden house and a snowman? Hmmm…


I don't know of any house like that around

here...” replied the rabbit thoughtfully. “We only have a house of flowers and a small pond. Why don’t you go deeper into the woods and have a look,” he suggested.

“You’re right! I’ll be on my way!” agreed the grey wolf. He turned around and left.

Convinced that the wooden house was in another place, he felt more confident than ever that he would find it. “Ha-ha, you just wait little white rabbit! I’m coming for you now!” grinned the wolf evilly. He ran off into woods as fast as he could in search of the little white rabbit.

“What a silly wolf! Sooo, silly!” howled the grey rabbit.

“Quack! Quack! Quack! Sooo, silly!” echoed the ducks playing in the pond.

张秋生小巴掌童话 中英双语版:心灵成长故事(全10册) 장추생소파장동화 중영쌍어판 : 심령성장고사 (전10책)
42,300원
커다란 나뭇잎 (중국어판) 神奇的树叶屋 3-10岁
16,800원
손자병법(유성낭독판) *QR코드-음성파일 孙子兵法(有声朗读版) 彩图注音无障碍阅读 3-6-9岁宝宝睡前故事书一二三年级儿童国学
10,200원
엄마가 정말 좋아요 最喜歡妈妈
14,000원


회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합