• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
페이스북 트위터 
47%
汉语病句辨析九百例 한어병구변석구백례 Error Analysis of 900 Samole Sentences
판매가 19,500원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 9,000원
10,500
적립금 105원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 汉语病句辨析九百例 한어병구변석구백례 Error Analysis of 900 Samole Sentences
저자, 출판사 程美珍 (编者),华语教学出版社 화어교학출판사
크기 20.8 x 14.2 x 1.6 cm
쪽수 331
ISBN 9787800525155
출간일 2009年1月1日
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 程美珍 (编者)
ISBN 9787800525155
출판사 华语教学出版社 화어교학출판사
수량
총 상품금액 10,500

基本信息

  • 出版社: 华语教学出版社; 第2版 (2009年1月1日)
  • 平装: 331页
  • 语种: 简体中文, 英语
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787800525155
  • 条形码: 9787800525155
  • 商品尺寸: 20.8 x 14.2 x 1.6 cm
  • 商品重量: 399 g


商品描述

编辑推荐

《汉语病句辨析九百例》是由华语教学出版社出版的。

目录

第一章 总说
一、什么叫病句
二、病句的范围
三、产生病句的原因
四、怎样查找病句
五、汉语的各级语法单位和句子成分
第二章 词法方面常见的错误
一、名词的误用
1.普通名词使用不当
2.方位词使用不当
3.时间词使用不当
4.词尾“们”使用不当
二、代词的误用
1.人称代词使用不当
2.指示代词使用不当
3.疑问代词使用不当
三、动词的误用
1.不能带宾语的动词使用不当
2.带一个宾语的动词使用不当
3.带两个宾语的动词使用不当
4.趋向动词“来”、“去”使用不当
5.动宾式离合词使用不当
6.动词重叠使用不当
四、能愿动词的误用
五、形容词的误用
1.形容词使用不当
2.非谓形容词使用不当
3.形容词重叠使用不当
六、数词的误用
1.基数使用不当
(1)“二”和“两
二and两
(2)一百以上的称数法
(3)俩
2.概数使用不当
(1)相邻的两个数字连用
(2)“多”表示概数
(3)“几”表示概数
(4)“左右”表示概数
3.序数使用不当
4.分数使用不当
5.“半”使用不当
6.人民币的表示方法不当
七、量词的误用
1.名量词使用不当
2.不定量词使用不当
八、副词的误用
九、介词的误用
十、连词的误用
……
第三章 句法方面常见的错误
第四章 标点符号方面常见的错误
附录病句索引

序言

病句是个疑难杂症,它不是那么容易治疗的。庸医固然不行,头疼医头脚疼医脚也不行。遇上良医,手到病除。
病句实际上不单纯限于句子,叫它语病或许更恰当一些。从病情上面来说,有的属于语言结构方面出了问题,有的属于其他方面(例如逻辑、事理、习惯、情调等等)出了问题。就语言结构来说,单词、词组、句子、段落等不论哪个环节弄不好都可能闹毛病。因为语言是表达的根本,句子是语言表达的根本,不论语病怎么错综复杂,我们把语病叫成病句,治理也主要抓句子里面各个组成部分,还是完全可以的。
要检查学生的语文水平如何,素养深浅,观察能力是否敏锐,有一种办法,人们称之为开“文章病院”,各科门诊俱全,修改病句。给这种办法起个简化的叫名儿,称之为“改错儿”。大致是:列出一些句子让学生①指出哪条是病句,如果把无病之句判断为病句,这当然不行;②对病句进行修改,如果把坏牙留下,把好牙拔掉,这当然也不行;③要求修改为健康的句子,如果把阑尾确实割干净了,却把剪子纱布缝在肚子里头,这也照样不行;④说明修改的理由。
这种训练对于提高学生语文能力还是有效的,训练方法也比较简明扼要,切实可行,适合于中等学校使用。范围最好是在日常的学习中使用。病句简单的,容易改,只有一种答案;这样的修改,小学也无妨采用。病句复杂的,往往有许多种修改的可能,什么样的改法算是完整的准确的,大家并不一定马上就取得一致意见;还有更麻烦的事,脱离了具体语言环境,没有上下文,你还很难说你所“修改”的“病句”就是改对了的,弄不好,你这“改错儿”很可能反到是改错了哩。

文摘

插图:


The interfering effects of the established English language habits.We often encounter such sentences as我是很忙,他复习功 课每天which are obviously literal interpretation of”I am busy" and”He reviews lessons every day-,.The first sentence is perfect at a glance,but it is actually a wrong sentence in the case of a Chi- nese learner who has just begun to get into contact with the lan- guage.This is because a beginner naturally does not know the in- tensifying function of是meaning indeed or really,he may me- chanically apply the grammatical form in English to Chinese.The second sentence is evidently mal-formed attributable to mis-or-de- ring.The time noun每天in Chinese bears different grammatical functions from“every day——in English,but the speaker mixes them up.Such Chinese sentences in patterns of English are highly frequent.3.受修辞知识的限制,影响表达的效果。以“雪下得真大,房屋、树木都很白”为例,句中用“都”总括它前边的“房屋、树木”,形容被雪覆盖的面积,用“很”表示雪“白”的程度,这种遣词造句的形式是很勉强的。应该将“都很”改成“一片”,既写了雪景,又说明了面积范围较大。




회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합