• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
페이스북 트위터 
43%
구스타브 플로베르의『Madame Bovary』
包法利夫人 포법리부인 (마담 보바리)
판매가 17,000원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 7,200원
9,800
적립금 98원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 包法利夫人 포법리부인 (마담 보바리) (구스타브 플로베르의『Madame Bovary』)
저자, 출판사 福楼拜 Gustave Flaubert (作者), 许渊冲 (译者), 译林出版社
크기 21.4 x 15.2 x 2 cm
쪽수 293
ISBN 9787544755627
출간일 2015年11月1日
목차 또는 책소개 作者简介 作者:(法国)居斯塔夫·福楼拜 译者:许渊冲 目录 正文
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 福楼拜 Gustave Flaubert (作者), 许渊冲 (译者)
ISBN 9787544755627
출판사 译林出版社
수량
총 상품금액 9,800

基本信息

  • 出版社: 译林出版社; 第1版 (2015年11月1日)
  • 外文书名: Madame Bovary 
  • 精装: 293页
  • 语种: 简体中文
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787544755627
  • 条形码: 9787544755627
  • 商品尺寸: 21.4 x 15.2 x 2 cm
  • 商品重量: 481 g

商品描述

编辑推荐

居斯塔夫·福楼拜的代表作《包法利夫人(精)》讲述了,艾玛是农庄主的女儿,一心追求浪漫优雅的生活。她嫁给乡村医生夏尔·包法利以后,发现生活远非她所愿。于是她不安于现状,红杏出墙。可她的第一个情人是个道德败坏的乡绅,第二个情人是个自私怯懦的实习生。她的偷情不仅没有给她带来幸福,反倒给投机商人以可趁之机,迫使她成为高利贷者盘剥的对象。她债台高筑,走投无路,最后只好服毒自尽。

作者简介

作者:(法国)居斯塔夫·福楼拜 译者:许渊冲

目录

正文

序言

《包法利夫人》被誉为世界十大文学名著之一。其他法国文学名著包括司汤达的《红与黑》和巴尔扎克的《幻灭》。它们都是批判现实主义的杰作。司汤达的现实主义表现在他对人物内心世界的深刻分析上;巴尔扎克的现实主义表现在他对当时法国社会的细致描绘上。但他们的作品都带有浓厚的浪漫主义色彩:司汤达写的是体现时代精神的英雄,超群出众的人物,用的是判断性的概括或推论式的心理分析方法;巴尔扎克写景物是现实主义的,写人物就掺杂了浪漫主义的因素,写事件却几乎全是浪漫主义的手法,用的是夸张的修饰语和最高级形容词。《包法利夫人》的作者福楼拜和他们不同:他写的是平庸的人物和平淡无奇的生活,但他用的艺术手法却能点石成金,化腐朽为神奇;他通过个性化的语言来描写人物,用浪漫主义的语言来展示浪漫主义的个性,使浪漫主义也成为现实主义的一部分了。
《包法利夫人》的故事取自现实。夏尔·包法利的原型是欧解·德拉玛,1812年生,1834年前,在福楼拜父亲主持的卢昂医院实习,同年9月18日取得行医执照,但不得动大手术;1836年和三十岁的寡妇(小说中改为四十五岁)结婚,寡妇死后,又于1839年8月7日和十七岁的农家女德尔芬·库蒂丽叶(包法利夫人艾玛的原型)结婚。德尔芬长得很美(卢昂博物馆有她的画像),曾在卢昂一家修道院学习,但她生性风流,喜欢交男朋友。据她婚后的女佣奥古斯汀·梅娜吉(小说中的费莉西)说:她们两人同岁,无话不谈,常常同读小说,羡慕贵族夫人生活,模仿她们,每星期五在家中开招待会,邀请公证人事务所的年轻朋友参加,但却没有人来赴约。德尔芬自视很高,说起话来声音清脆如玉,对平凡的婚后生活不满,又不信教,搞了两次婚外恋,邻居看见过她在花园中吻抱情人。1848年3月6日,她搞得倾家荡产,服毒自尽。
这种婚外恋的风流艳事,法国文学史上不乏先例,如卢梭的《新爱洛伊丝》和普莱沃的《曼侬·勒斯戈》。福楼拜怎么超越前人呢?前人写的都是浪漫主义的才子佳人,福楼拜写的却是现实主义的庸人和浪漫主义的怨妇。庸人满足于现状,怨妇却向往未来。包法利外形笨拙,智力低下,性格软弱,毫无理想;结婚前唯母命是听:母亲为他选择职业,选择行医地点,选择婚姻配偶;和寡妇结婚后又唯妻命是听:“他在人面前应该这样说,不能那样说,要顺着她的意思穿衣服,按照她的吩咐催促病人还账”;他并不爱寡妇,但在寡妇死后,他也不感到如释重负;他向艾玛求婚,却又不敢开口,还是岳父做主,才成好事;他对艾玛更加唯命是听,艾玛要和他保持距离,他不敢越雷池一步,并不感到难堪,也不觉得痛苦。而艾玛却是一个充满了浪漫主义思想的少女,虽然生在农村,却不甘居人下,梦想着要过贵族夫人的爱情生活,结果嫁了一个才貌平庸的丈夫,现实距离理想太远,所以婚外恋就合乎情理了。 这种婚配不当的喜剧,法国文学史上不乏先例,如博马舍的《塞维勒的理发师》。但福楼拜却没有把夏尔·包法利写成一个喜剧人物,而是渗进了悲剧的因素。夏尔虽然平庸,可是温顺、善良、正直、忠厚、大方,相比之下,艾玛的两个婚外恋人,一个损人利己,一个胆小怕事,都是见死不救,冷酷无情;而夏尔却爱屋及乌,甚至在艾玛死后,宁可负债累累,也不肯变卖她房里的东西,反而要盛葬亡妻;两相比较,不是有天渊之别吗!夏尔发现了艾玛的婚外恋后,非但不怪艾玛,反恨自己不是她的婚外恋人,直到死前,手里还拿着艾玛的一绺头发。这不成了一个浪漫主义的情痴吗!夏尔的悲剧在于:艾玛不是一个值得痴情的妻子。据说福楼拜写艾玛死时的夏尔,把自己在妹妹卡罗琳去世时的痛苦和悲哀都倾注进去了。无怪乎圣·佩韦说:夏尔是个“可怜的好人”,经过艺术加工,可以塑造出“一个高尚、动人的形象”。
福楼拜后来写了一部小说《情感教育》。其实,《包法利夫人》也可以说是《浪漫主义教育》。在艾玛的浪漫主义思想影响之下,只生活在现实中的夏尔也变得浪漫化了;而艾玛自己的思想却越来越向庸俗化的方向发展。在修道院学习的时候,她受了浪漫主义文学的影响,梦想着海阔天空的爱情生活;但和平庸的夏尔结婚后,开始感到梦想破灭。在沃比萨舞会上见到子爵,觉得现实生活中真有自己梦想的人物,但是可望而不可及,于是生了一场大病。迁到荣镇之后,她认识了年轻漂亮、有浪漫主义思想的实习生莱昂,两人一见如故,情投意合,她破灭了的梦想又死灰复燃;但是莱昂比她年轻,胆小怕事,错把她当成可望而不可及、冷若冰霜的贤妻良母,放过了机会,到巴黎去了,于是她梦想的天地也缩小到了巴黎。在她灰心、失望之际,情场老手罗多夫乘虚而入,投其所好,说些浪漫主义的花言巧语,艾玛错把他当成自己梦寐以求的情人,开始半推半就,继而难分难解,最后要求私奔,反倒被他抛弃,而为了私奔,她已经开始借债了。梦想再一度破灭,她又大病了一场。病后为了消愁解闷,夏尔陪她去了卢昂剧院,恰巧碰到从巴黎实习回来的莱昂,他经过巴黎酒店女郎的熏染,已不是当年含情脉脉、羞羞答答的少男了。两人旧情复萌,每周在卢昂旅馆幽会一次(就是福楼拜和露意丝·柯勒寻欢的地方)。艾玛梦想的天地又缩小到一个旅馆房间了。日久天长,情妇的生活也变得像夫妻生活一样平淡无奇,但她已经债台高筑,再不偿还,就要扣押财产。她求莱昂帮忙,甚至暗示要他盗用公款,这就沦落到了犯罪的边缘。她还向公证人借钱,但却不肯为了金钱出卖爱情,这说明她心里还残存了一点浪漫主义精神。她也不肯向她丈夫低头,因为她不爱他,所以不愿在他面前失去尊严。在走投无路的情况下,她决心服毒自杀。就这样,她由一个农家少女,成了乡镇医生的妻子,子爵的舞伴,莱昂眼中的情人,罗多夫的情妇,最后堕落成为一个罪人。她的一生展示了一个浪漫主义梦想的破灭。
《包法利夫人》不单是批判了庸俗的浪漫主义,而且也揭露了庸俗的资产阶级人物,如药剂师奥默。比起他来,夏尔的形象反而显得高大了。夏尔虽然平庸,但是心地善良,为人正直忠厚,从不口是心非,既不损人利己,也不嫁祸于人。奥默却是自私自利的典型:他吹嘘自己一知半解的科学知识,打击神甫,抬高自己;他吹嘘自己乐善好施,救济穷人,实际上却剥削药房的小伙计;他送消炎膏给乞丐,也是为了沽名钓誉,一旦膏药无效,有损他的名声,他就要置乞丐于死地;他劝跛脚的旅店伙计动手术,如果成功,他也可以沾光,结果失败,他就让医生一个人挨骂。这样一个小人,最后却得到了他朝思暮想的十字荣誉勋章,这真是对布尔乔亚的绝妙讽刺。
对于宗教,福楼拜也揭穿了教会的形式主义,这体现在布尼贤神甫身上。神甫的职责是了解教民的精神生活,拯救他们的灵魂;布尼贤却只会念经,背诵教义,不会联系实际。艾玛在婚外恋之前,精神万分痛苦,来找神甫忏悔。神甫既不了解她,也不会安慰她,反叫她去找医生。相形之下,不信教的艾玛却显得有一颗虔诚的心了。这又是对教会的无言指责。无论是指责批评,或是揭露讽刺,福楼拜都不直接发表个人的主观意见,而只做客观的描述,用具体的事例来说明问题。因此,《包法利夫人》成了“客观性艺术”的典范。
福楼拜的“客观性艺术”还表现在他对人物景色的描绘上。例如最后一章写夏尔之死:
第二天,夏尔走到花棚下,坐在长凳上。阳光从格子里照进来;葡萄叶在沙地上画下了阴影,茉莉花散发出芳香,天空是蔚蓝的,斑蝥围着百合花嗡嗡叫,夏尔仿佛返老还童,忧伤的心里泛滥着朦胧的春情,简直压得他喘不出气来。
七点钟,一下午没见到他的小贝尔特来找他吃晚餐。
他仰着头,靠着墙,眼睛闭着,嘴巴张开,手里拿着一股长长的黑头发。
“爸,来呀!”她说。
以为他是在逗她玩,她轻轻地推了他一下,他却倒到地上。原来他已经死了。
第一段客观地描写夏尔的所作所为(走进花棚,坐下),所见(阳光,阴影,葡萄叶,百合花等),所闻(鼻闻茉莉花的芳香;耳闻斑蝥的嗡嗡声),所感(返老还童,春意朦胧,喘不出气),而不是作者所作所为,所见所闻,所感所知。
第二段写他女儿的所作所为;第三段写她的所见;第四段写她所说;第五段写她所感、所为、所见、所知。全是客观的、现实主义的白描。
但福楼拜在描写浪漫主义的人物个性时,他的语言也会带上浪漫主义的色彩。如第一部第六章回忆艾玛在修道院的生活: 她头几回多么爱听这些反映天长地久、此恨绵绵的浪漫主义的悲叹哀呜啊!……过惯了平静的日子,她反倒喜欢多事之秋。她爱大海,只是为了海上的汹涌波涛;她爱草地,只是因为青草点缀了断壁残垣。她要求事物投她所好;凡是不能立刻满足她心灵需要的,她都认为没有用处;她多愁善感,而不倾心艺术,她寻求的是主观的情,而不是客观的景。
重情轻景的心理,就不是艾玛的回忆,而是作者判断性的概括了。福楼拜说过:“包法利夫人,就是我!”的确,他把自己对生活的感受、分析,都熔铸在包法利夫人的形象中。但是艾玛不倾心艺术,所以成了庸俗的浪漫主义的牺牲品;而福楼拜却凭借现实主义的艺术,超越了浪漫主义的自我,写出了《包法利夫人》。关于现实主义的艺术,他曾对莫泊桑说过:“某一现象,只能用一种方式来表达,只能用一个名词来概括,只能用一个形容词表明其特性,只能用一个动词使它生动起来,作家的责任就是以超人的努力寻求这唯一的名词、形容词和动词。”简而言之,他认为艺术要为内容寻求最完美的形式。
四十年代后期,译者在巴黎大学攻读文学,《包法利夫人》是研究法国语言、文学的必修课。1946年开课的是亚赞斯基教授,他出版了一本《法国文学史》,有很多新见解,讲课时注重分析书中人物的性格特点,使译者得益匪浅。1947年开课的是布鲁诺教授,他是法国著名的语言学者,讲课时对福楼拜的语言艺术作了精辟的分析,解决了译者不少疑难。1948年开课的是莫罗教授,他是巴黎大学最受学生欢迎的文学教授,也是译者学位论文的指导教师。他讲课时深入浅出,注重分析《包法利夫人》的篇章结构,指出福楼拜善用对比的手法,例如第一部写了艾玛的结婚行列,第三部又写她的出殡行列;第一部实写了舞会上的子爵,第三部又虚写教堂前的子爵;这样前后呼应,使人今昔对比,感慨系之,收到了强烈的艺术效果。1991年我在普鲁斯特国际会议上见到巴黎大学米利教授,才知道莫罗教授已经去世,谨在本书中表示译者对四十年前指导教师的怀念。
1992年1月30日于北京大学畅春园

文摘

我们正在上自习,忽然校长进来了,后面跟着一个没有穿学生装的新学生,还有一个小校工,却端着一张大书桌。正在打瞌睡的学生也醒过来了,个个站了起来,仿佛功课受到打扰似的。
校长做了个手势,要我们坐下,然后转过身去,低声对班主任说:
“罗杰先生,我把这个学生交托给你了,让他上五年级①吧。要是他的功课和品行都够格的话,再让他升高班,他的岁数已经够大的了。”
这个新生坐在门背后的角落里,门一开,谁也看不见他。他是一个小乡巴佬,大约有十五岁,个子比我们哪一个都高。他的头发顺着前额剪齐,像乡下教堂里的歌童,看起来又懂事,又不自在。他的肩膀虽然不算宽,可是那件黑纽绿呢小外衣一定穿得太紧,袖口绷开了线缝的地方,露出了晒红的手腕,一看就知道是卷起袖子干惯了活的。浅黄色的长裤给背带吊得太高,露出了穿蓝袜子的小腿。脚上穿了一双不常擦油的钉鞋。
大家背起书来。他竖起耳朵来听,专心得好像在教堂里听传道,连腿也不敢跷,胳膊也不敢放在书桌上。两点钟下课铃响的时候,要不是班主任提醒他,他也不知道和我们一齐排队。
我们平时有个习惯,一进教室,就把帽子抛在地上,以免拿在手里碍事;因此,一跨过门槛,就得把帽子扔到长凳底下,并且还要靠墙,掀起一片尘土;这已经成为规矩了。
不知道这个新生是没有注意到我们这一套,还是不敢跟大家一样做,课前的祷告做完之后,他还把鸭舌帽放在膝盖上。他的帽子像是一盘大杂烩,看不出到底是皮帽、军帽、圆顶帽、尖嘴帽还是睡帽,反正是便宜货,说不出的难看,好像哑巴吃了黄连后的苦脸。帽子是鸡蛋形的,里面用铁丝支撑着,帽口有三道滚边;往上是交错的菱形丝绒和兔皮,中间有条红线隔开;再往上是口袋似的帽筒;帽顶是多边的硬壳纸,纸上蒙着复杂的彩绣,还有一根细长的饰带,末端吊着一个金线结成的小十字架作为坠子。帽子是新的,帽檐还闪光呢。


时间商店 [문학동네어린이 문학상 수상작] 시간가게
14,900원
美人为馅2:大结局 미인위함2: 대종결
11,600원
看得见风景的房间 전망 좋은 방(A Room with a View, 1908)
13,900원
더 리더: 책 읽어주는 남자 朗读者 낭독자
15,900원


회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합